Chapter 20: Vocabulary - Formal vs. Informal Language Registers

Introduction: Choosing the Right Words

Understanding the difference between formal and informal language registers (formeel en informeel taalgebruik) and choosing the appropriate one for the situation is crucial at the B2 level. Using language that is too formal can sound stiff or distant, while language that is too informal can seem inappropriate or disrespectful in certain contexts (e.g., professional emails, official documents, speaking to superiors).

This chapter focuses on recognizing the differences and provides vocabulary examples for various levels of formality.

Formal vs. Informal: Key Differences

Feature Formal Language (Formeel) Informal Language (Informeel)
Pronoun u, uw (polite 'you', 'your') jij, je, jouw (familiar 'you', 'your')
Vocabulary More complex, precise, often Latin-based words (echter, tevens, middels) Simpler, everyday words (maar, ook, door), colloquialisms, slang
Sentence Structure Often longer, more complex sentences, passive voice used more Shorter sentences, more direct active voice, sometimes incomplete sentences
Contractions Avoided (het is, ik heb) Common ('t is, ik heb)
Addressing People heer, mevrouw, titles + last name (Geachte heer Jansen) First names (Hallo Jan, Beste Marie)
Fillers/Hesitations Generally avoided in writing Common in speech (nou, ehm, weet je wel)
Tone Objective, polite, distant Subjective, familiar, direct, emotive
Usage Contexts Official documents, business letters/emails, academic writing, presentations, formal speeches, speaking to authorities/superiors Everyday conversation, emails/messages to friends/family, personal blogs

Vocabulary Examples: Formal vs. Informal

Here are some common examples illustrating the difference:

Formal (Formeel) Informal (Informeel) English Meaning
echter, nochtans, desalniettemin maar however, but, nevertheless
tevens, eveneens ook also, too, as well
middels, door middel van door by, by means of
aangezien, daar omdat, want because, since
indien, mits als if, provided that
derhalve, zodoende dus, daarom therefore, thus, that's why
wellicht, mogelijkerwijs misschien perhaps, maybe
diverse, verscheidene verschillende, veel various, several, different, many
verkrijgen, ontvangen krijgen to get, receive
aanvangen, beginnen beginnen to begin, start
beëindigen, voltooien afmaken, stoppen to end, finish, complete, stop
informeren (naar), navraag doen vragen (naar) to inquire, ask about
plaatsvinden gebeuren to take place, happen
bespreken, discussiëren praten over, kletsen over to discuss, talk about
reeds al already
thans nu now
kinderen kids children
woning, residentie huis house, home, residence
werkzaamheden werk, klusjes work, activities, tasks, chores
verzoeken vragen to request, ask
excuses aanbieden sorry zeggen to apologize, say sorry
mijns inziens, naar mijn mening volgens mij, ik vind in my opinion, I think
uitermate, zeer heel, erg, super extremely, very

Register Switching (Registerwisseling)

Being able to switch between registers depending on the situation and audience is a key skill. Sometimes a mix might be appropriate (e.g., a friendly but professional email), but consistency within a given context is important.

  • Consider: Who are you talking/writing to? What is your relationship? What is the purpose of the communication? What is the setting (e.g., formal meeting vs. coffee break)?

Recognizing and appropriately using formal and informal language registers is essential for effective communication in Dutch at the B2 level. Pay attention to pronoun choice, vocabulary, sentence structure, and tone. Choosing the wrong register can lead to misunderstandings or unintended impressions. Practice identifying the level of formality in texts and speech, and consciously select the appropriate register for your own communication.